Поиск по сайту:

 


По базе:  

микроэлектроника, микросхема, микроконтроллер, память, msp430, MSP430, Atmel, Maxim, LCD, hd44780, t6963, sed1335, SED1335, mega128, avr, mega128  
  Главная страница > Статьи > Дайджест > Бизнес

реклама

 




Мероприятия:




Нотариальный перевод

И каких только ситуаций не бывает в жизни! Иной раз органы государственной власти могут потребовать перевод иностранных документов, да не простой, а заверенный должностными лицами, имеющими на это право. В этом случае необходимо приложить нотариальный перевод. Сделать такой перевод поможет специализированное бюро переводов. Бюро переводов Миромакс , например, в кратчайшие сроки подготовит перевод самых разнообразных документов, заверит его у нотариуса и доставит готовые документы до двери клиента.

Что это такое?

К нотариальному переводу относятся документы, переведенные на необходимый клиенту язык профессиональным переводчиком, чью подпись подтверждает нотариус. Понадобится такая бумага в случае:

  • оформления визы в некоторые страны;
  • получения вида на жительство;
  • заключении договоров, соглашений, уточнений, приложений с иностранными партнерами;
  • регистрации предприятия в другом государстве.

Подобные юридически значимые переводы могут понадобиться для постановки на учет в налоговом органе, пенсионном фонде, миграционной службе, военкомате, ЗАГСе.

Чаще всего к таким документам физических лиц относятся:

  • свидетельства о рождении, смерти, заключении брака;
  • паспорт;
  • водительское удостоверение;
  • диплом;
  • медицинское заключение.

Предприятиям нужны более солидные документы в виде контрактов, сделок, подрядов, удостоверения полномочий, печатей.

Как составляется нотариальный перевод?

Процедура состоит из нескольких этапов:

  • Представление исходных документов. В бюро переводов с них снимается копия или делается скан, если нет возможности представить документы лично, то делается распечатка документов, присланных по электронной почте или в мессенджеры.
  • Специалист делает перевод. Если документ является достаточно сложным или техническим текстом, то в дело включаются корректоры или эксперты, проверяющие точность и читабельность перевода, соответствие используемых слов и предложений.
  • Листы перевода с подписью специалиста и копии документов сшиваются и предоставляются нотариусу.
  • Юрист вносит документы в реестр, подтверждает подпись переводчика, ставит собственную печать.

Нотариальный переводПосле этого бумаги передаются заказчику, который и относит их по месту требования.

Требования к переводчику

Для осуществления нотариально заверенного перевода переводчик:

  • должен иметь соответствующий диплом;
  • лично присутствовать при подписании документов у нотариуса.

Найти такого специалиста в век цифровизации не составляет особого труда, но всегда есть вероятность, что документы будут переведены недостаточно точно, а это может привести к тому, что перевод признают недействительным, а все сделки, в которых он участвовал – сомнительными. Так что лучше осуществлять нотариальный перевод в специализированных компаниях, которые предоставляют гарантии на точность переведенных их сотрудниками сведений.




 
Впервые? | Реклама на сайте | О проекте | Карта портала
тел. редакции: +7 (995) 900 6254. e-mail:info@eust.ru
©1998-2023 Рынок Микроэлектроники