Поиск по сайту: |
|
По базе: |
|
Главная страница > Статьи > Дайджест > Бизнес |
|
|||||||||
Бюро переводчиков английского языка. Как перевести контент веб-ресурсов?Выход на международные рынки – желанная цель для многих крупных и не очень российских компаний сфер e-commers. Одна из возможностей по ее реализации – создание англоязычной версии веб-ресурса компании. Перевод сайта или его адаптация к рынку сбыта в другой стране является одним из наиболее популярных запросов Бюро «Перевод и Право». В этой относительно новой сфере переводческой деятельности есть несколько важных для бизнеса нюансов. Перевод, глобализация или локализация сайта? Проблема выбораПеревод веб-ресурса для бизнеса https://perevodpravo.ru/ относится к особому виду, в процессе которого ведётся работа не только с текстом, но и рубриками и их названиями, заголовками страниц и их расширением, ссылками, тегами и мультимедиа. Процесс включает в себя операции, связанные с адаптацией языкового наполнения программного обеспечения ресурса в отношении определённой аудитории страны назначения. Как правило, интернет-ресурс сферы бизнеса несёт имиджевую и рекламную функциональную нагрузку, что в свою очередь требует особой тщательности в работе специалистов бюро. Определяющими моментами является функциональное назначение исходной версии и необходимость того же соответствия в переведённом виде. В зависимости от этого текст переводится в соответствии с оригиналом либо воссоздаётся с учётом потребностей новой целевой аудитории. Необходимость полного соответствия культурным и ментальным мировоззренческим особенностям целевой аудитории определяется как локализация ресурса. Глобализация в свою очередь предполагает нейтрализацию национальных особенностей и создание унифицированного текста, понятного даже при минимальном владении английским языков. Особенности локализации сайта. Кто ставит экстра переводческие сверхзадачи?К такому формату перевода чаще всего склоняются крупные компании с амбициозными целями завоевания зарубежных потребителей и заинтересованная в лояльности будущих клиентов. Имеет следующие особенности:
Локализация сайта, говоря языком профессиональных лингвистов, требует решения «экстрапереводческих сверхзадач», включая владение маркетинговыми приёмами, психологическими, смысловыми и национальными особенностями получателей рекламного посыла. Процесс локализации веб-ресурса компании включает в себя весь набор маркетинговых инструментов – от формулировки целей, разработки стратегии и расчёта процесса выполнения с анализом предполагаемого результата. Для такой работы привлекаются высококвалифицированные переводчики, которые либо являются носителями языка, либо владеют мировоззренческими особенностями страны, для которой осуществляется локализация сайта. Главная - Микросхемы - DOC - ЖКИ - Источники питания - Электромеханика - Интерфейсы - Программы - Применения - Статьи |
|
Впервые? | Реклама на сайте | О проекте | Карта портала тел. редакции: +7 (995) 900 6254. e-mail:info@eust.ru ©1998-2023 Рынок Микроэлектроники |
|